ead> تیه کال تُنِه هر کی کـه نی یَشت دیتِستِه

امیدوارم لحظات خوبی در این وب سایت داشته باشید .....

تیه کال تُنِه هر کی کـه نی یَشت دیتِستِه
نویسنده : dr.amir m تاریخ : چهار شنبه 8 مرداد 1393
ترجمه ی ابیات :
----------------
1- هرکس چشم کال تو را نگاه کرد یکه خورده است / موهای جون پیچ پیچک تو به دور دلش پیچیده است.

2- این گل های سرخ که به دامن داری نکند / خون من را وقتی میخوردی از لبت ریخته است .

3- ناز تو از دیوار دل من تا بالا رفت / پا را جفت گذاشت و داخل حیاط دلم پریده است .

4- برای چه در خانه مست نگردند و عربده سر ندهند / بوی عطر تو در هفت تا خانه پیچیده است .

5- برای من به غیر از دل چه مانده است که نذر موهایت نکرده ام / خودت به جیب هایم نگاه کن انگاری سگ آنها را لیس زده است .

6- به من می گویند که یار می آید و حالت را می پرسد / میخواهم نیاید , وقتی می آید که دل من پوسیده است .

7- انگار پاک بخت شهرو به خواب مرگ رفته / یک وقت دست به من نزنید که اسکلتم  متلاشی شده است .



معنی برخی لغات :
------------------
تیه کال tiye kal = چشم نارس ( رنگ چشم اگر غیر معمول باشد به ان کال میگویند . مثل رنگ سبز و آبی و قهوه ای . ...
تُنه tone = تو را
نی یَشت ni yasht = نگاه کرد ( نگاه کردن با دقت را گویند )
دیتِسته diteste = یکه خورده است .
پل pal= مو - pale = موی  ِ
چی chi = مانند
پیت پیتک pit pitak = گل پیچ پیچک
پیتسته piteste = پیچ خورده است
سُهرsohr = سرخ
گِلینت gelinej= دامنت  ( گلین gelin= دامن )
نکُنه nakone = نکند
خین khin= خون
مُن mon= مرا
وختی vakhti = وقتی
ایخردی I kherdi = می خوردی
ریسسته riseste= ریخته است
دیفار difar= دیوار
وُرچَرد vorghard= بالا رفت vorcharde = بالا رفته است
پانه pate = پایت را
جُف نا jof na = جفت گذاشت - جفت کرد . کنار هم گذاشت
مِنه mene= توی ِ - داخل ِ
حَوش havsh = حیاط
فیچِسته ficheste= پریده است
سیچه siche= یرای چه
وا  va= باید ( نَوا nava = نباید )
نوابون navabon = نشوند (vabo = بشوند)
نقارنن naghanen= عربده سر ندهند
منه مال mene mal = داخل خانه
حُوِه hove= خانه
( حوه hove = حونه hone = خونه khone= خانه khane )
واژه ی  (حُوه ) قدیمی ترین و کهن ترین شکل آن هست .

پیچسته picheste = پیچیده است
سی مو si mo= برای من
 چه منده che mande= چه مانده است
که نَکِم ke nakem = که نکردم
نذر پلت  nazre palet= نذر مویت
خُت khot= خودت
بکن سیل bekon seyl= نگاه کن ( سیل = نگاه کردن )
مِنی meni= انگاری
جیو jiv = جیب جیوُم jivom= جیبم
سَی say = سگ
لِسته leste= لیس زده است
ایگوهن igohen= میگویند
بُم bom= به من ( بصورت ( بِم bem) هم تلفظ می شود . بستگی به جمله دارد )
ای یا  iya= می آید
ایپُرسه iporse= می پرسد
حالت halet= حال تو را
خام kham= می خواهم ( مخفف ایخام ikham هست . بصورت اِخام ekham هم تلفظ می شود )
نَیا naya= نیاید
وختی ایا vakhti eya= وقتی می آید
پیسسته piseste = پوسیده است
شهرونه  shahrone= شهرو را
خَو khav= خواب (خَوِ khave = خواب  ِ )
رهدسه rahdese= رفته است
پاک pak= کلآ - به تمامی  
دس das= دست ( مخفف دست می باشد )
پیشکسته pishkeste= متلاشی شده است . پاشیده شده است

 

نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







:: موضوعات مرتبط: اشعار لری بختیاری، ،


.:: This Template By : Theme-Designer.Com ::.




تمام حقوق اين وبلاگ و مطالب آن متعلق به راهنمای گردشگری استان لرستان و اراک مي باشد.